Au XXIe siècle, la situation flamande, avec trois couches linguistiques, est plus vivace que celle connue par la communauté française. Simultanément, à la suite de l'urbanisation[26], un nombre supplémentaire de communes précédemment néerlandophones de la périphérie bruxelloise devinrent majoritairement francophones[22],[27],[28]. Le gouvernement publie le Cadre de gestion pour le Programme des langues officielles ainsi que le Rapport de mi‑parcours portant sur la mise en œuvre du Plan d’action de 2003. novembre 2005 – Le projet de loi S-3, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (promotion du français et de l’anglais), reçoit la sanction royale. En Belgique, vous parlez la langue que vous voulez. L’Union culturelle wallonne estime ainsi qu’il y a 200 000 spectateurs de théâtre dans les diverses langues régionales endogènes de Wallonie. Derecho a oponerse y a la portabilidad de los datos personales. L'auteur est chercheur au Centre de droit public de l'Université libre de Bruxelles. En effet, en 1873, le bilinguisme dans le royaume de Belgique a été reconnu sur le plan juridique. Il existe ainsi une littérature wallonne et une littérature picarde. Arrêté de l'exécutif de la Communauté française du 19 mars 1991, instituant un Conseil des Langues régionales endogènes de la Communauté française. Mais par étapes successives, les défenseurs du néerlandais réussirent à imposer l’introduction de leur langue dans la vie officielle du pays. Anonymous. Criterios de conservación de los datos: se conservarán mientras exista un interés mutuo para mantener el fin del tratamiento y cuando ya no sea necesario para tal fin, se suprimirán con medidas de seguridad adecuadas para garantizar la seudonimización de los datos o la destrucción total de los mismos. Dans cette zone, la langue allemande a été conservée. Au Nord, il s’agissait de langues bas-franciques : le flamand occidental, le flamand oriental, le brabançon et le limbourgeois. Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Certains pays ont plusieurs langues officielles, tels la Finlande, la Suisse, le Canada, le Luxembourg, la Belgique et l'Afghanistan. À partir de 1880[17], on constate une véritable explosion de bilingues au détriment des néerlandophones unilingues[11],[18]. Puede configurar, rechazar las cookies, u obtener más información clicando la opción "Configuraciones". Au XXI siècle, la situation flamande, avec trois couches linguistiques, est plus vivace que celle connue par la communauté française. Les différences entre picard et wallon peuvent tenir aux suffixes (iau en picard, ia en wallon) ou au début des mots (tchapia en wallon, capiau en picard). La région de Tongres en Limbourg belge utilise le limbourgeois central de Maastricht, Hasselt le limbourgeois de l'Ouest, et Saint-Trond une variété intermédiaire avec le Brabançon.). ), 19 keer Brussel; Brusselse Thema's (7) [41-84], Article 2 du décret du 24 décembre 1990 relatif aux langues régionales endogènes de la Communauté française : « Les langues régionales endogènes font partie du patrimoine culturel de la Communauté ; cette dernière a donc le devoir de les préserver, d’en favoriser l’étude scientifique et l’usage, soit comme outil de communication, soit comme moyen d’expression. Legitimación: al marcar la casilla de aceptación , estás dando tu legítimo consentimiento para que tus datos sean tratados conforme a las finalidades de este formulario descritas en la política de privacidad. Progressivement, toutes ces langues endogènes ont reculé, au profit du français dans le sud du pays d'abord, et plus tard à Bruxelles, mais du néerlandais dans le nord. Cette page recense les 141 langues officielles dans les pays du monde (sont à ajouter les 31 langues officielles à vocation régionale). Ce francique rhéno-mosan (dit aussi carolingien), s'il se distingue du ripuaire (qui a subi la différenciation consonnantique), garde néanmoins un certain nombre de similitudes avec lui et les deux restent facilement intercompréhensibles. Il est à noter que les allolectes bas-franciques brabançon et flamand oriental sont parfois estimés par erreur des variétés du néerlandais, au contraire du flamand occidental et du limbourgeois qui se rapprochent très peu du néerlandais. Alors qu’au Sud, il s’agissait des langues d’oïl : le wallon (majoritaire), le picard, le lorrain gaumais et le champenois sugnysien. Lors de la proclamation de lindépendance de la Belgique en 1830, ni le français ni le néerlandais standard nétaient les langues de la majorité de la population. On peut estimer qu’il a été parlé encore au début du XXe siècle par les trois-quarts des Wallons. PHP utiliza esta cookie como método para realizar un seguimiento de las sesiones. Les connaissances de l’allemand sont moins répandues. Au cours du XXe siècle, les Flamands sont désormais diglossiques, dont la conséquence la plus récente est la création et l’essor des régiolectes belgo-néerlandais au profit des allolectes bas-franciques. Les provinces néerlandophones se sont vues attribuer le nom de Flandre, et les provinces francophones le nom de Wallonie. “officielles” en Belgique (allemand, français et néerlandais) sont aussi des langues officielles de l’Union, ce qui n’est pas toujours le cas pour les autres pays de l’UE. Si la dénomination originelle provient en fait de l'ancien chef-lieu du Duché de Limbourg (sur Vesdre) situé à la frange sud de ce parler, ce sont surtout les habitants du Limbourg néerlandais qui utilisent ce vocable pour désigner ce bas-francique méridional qui s'étend par ailleurs jusqu'au Rhin en Allemagne (régions de Heinsberg, Mönchengladbach, Düsseldorf). De plus en plus de flamands et de francophones en Belgique parlent au moins une deuxième et même une troisième langue. Comunicación de los datos: no se comunicarán los datos a terceros, salvo obligación legal. Pour certains pays, seules les langues officielles les plus parlées sont mentionnées (Afrique du Sud, Bolivie, Zimbabwe). Une étude prévoit qu’en 2050, le français sera parlé par 750 millions de personnes du fait de l’accroissement de la population africaine. Sur 262 communes, 253 sont francophones et 9 germanophones (cantons d’Eupen et Saint-Vith). L'auteur est professeur à l'Université libre de Bruxelles. Si continúa navegando acepta su uso. Les allolectes sont en recul. La plupart de ces parlers n’étaient pas encore fixés et comportaient de grandes différences phonétiques et lexicales entre les variétés dialectales locales. La Belgique possède trois langues officielles : le français, le néerlandais et l’allemand. Renseignez-vous sur l'histoire et l'importance des langues officielles, des communautés linguistiques minoritaires francophones et anglophones et du bilinguisme. Le champenois est la moins répandue des langues régionales endogènes de la Communauté française, se situant dans l’extrême-sud de la province de Namur, au sud de la Semois, dans une zone restreinte de la région de Bohan. Selon une étude fédérale de 2013, environ 135 000 employés au Québec ne sont couverts ni par la Loi sur les langues officielles ni par la Charte de la langue française. Dans l’enseignement néerl… Mieux vaut indiquer votre niveau de maîtrise pour chaque langue étrangère. Grupo Vercher-Makeeva, S.L. 1) Démagogie en vue des élections prochaines (dans moins d'un an, élections fédérales) 2) Illégalité : la Belgique compte trois langues officielles : le néerlandais, le français et l'allemand, par ordre d'importance de la population qui les parle. Rating. Nous allons tenter d’y voir un peu plus clair pour déterminer quelles langues sont les plus parlées en Europe. G. Geerts, M.C. L'auteur est professeur à la Vrije Universiteit Brussel et directeur du Centrum voor de Interdisciplinaire Studie van Brussel de cette même université. Organisation politique L'organisation politique de la Belgique est réglée principalement par la Constitution belge et par des lois à majorité spéciales prises en exécution de celle-ci. Durant la seconde partie du XXe siècle, Bruxelles devint progressivement une ville d'échanges internationaux, ce qui contribua à un afflux d'immigrants qui favorisèrent l'augmentation de l'usage du français ainsi que de l'émergence d'autres langues[19], aux dépens du néerlandais[25]. Au cours des XIXe et XXe siècles, Bruxelles s'est transformée d'une ville quasiment entièrement néerlandophone en une ville bilingue, voire multilingue, avec le français pour langue majoritaire et véhiculaire[5]. En 2009, selon le Réseau Eurydice dans son rapport Chiffres clés de l’enseignement des langues à l’école en Europe – 2012[34], dans la Communauté française de Belgique, 17,7 % des élèves de 15 ans parlaient une langue autre que la langue d'enseignement (le français) à la maison, dont 4,6 % des langues d’Europe occidentale et 3,0 % l’arabe. La loi du 31 juillet 1921 mit alors les deux langues sur un pied d’égalité et réglementait l’usage des langues dans l’administration communales, provinciale, ainsi que dans l’administration centrale de l’État. Progressivement, le français gagna davantage d’importance dans le sud du pays et le néerlandais dans le nord. Dans ces communes peut être être utilisé avec l'administration communale. Il est fort probable que le français soit votre langue maternelle. Cependant, chaque province a le pouvoir de décréter elle-même ses langues officielles. le premier auquel je pense est la Suisse ! Utilizado por Google Analytics para controlar la tasa de peticiones. Bien qu'historiquement Bruxelles fût une cité dont les habitants parlèrent un brabançon régional[6] — communément appelé flamand[7],[8] —, la situation linguistique bruxelloise changea radicalement au cours du XIXe et du XXe siècles. A ma connaissance, il y a 4 langues officielles à l'intérieur de la confédération qui sont l'allemand, le français, l'italien et le romanche, correspondant à des zones géographiques précises, mais non hermétiques pour l'usage officiel et même privé. Le peuple parlait alors surtout des langues régionales et locales. : néerlandais est-flamand). C’était donc le cas pour le wallon dans l’actuelle Wallonie et le flamand dans l’actuelle Flandre, fragmentés en de nombreuses variétés locales. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Les tensions linguistiques (qui ont également des composantes culturelles, sociales, économiques, politiques et historiques) ont profondément marqué la vie politique belge depuis le XIXe siècle jusqu'à aujourd'hui et ont joué un rôle central dans la mise en place du fédéralisme belge à partir des années 1970. Cela résulte de la distanciation relative (du standard) en ce qui concerne le degré de particularité linguistique et l’absence de l’inter-compréhension d’un allolecte donné vis-à-vis de l’acrolecte (néerlandais standard). Le français est la langue officielle et la plus utilisée de la Wallonie, au côté de l’allemand. La Belgique et ses trois langues officielles, gdpr[consent_types],gdpr[allowed_cookies], https://www.agestrad.com/politica-de-privacidad/. Ha leído y acepta la política de privacidad. Quelles sont les trois langues officielles de la Belgique ? Le français parlé en Belgique est le français courant, mais il se distingue par son accent (c’est du moins l’opinion des Français !) Finalement, au Sud-Est, une zone moyen francique (ou allemande) comprenait du Nord au Sud le francique rhéno-mosan, le francique ripuaire, le francique mosellan et le luxembourgeois. Un conseiller communal ayant prêté serment en wallon est considéré comme démis et se fait évacuer par le service d’ordre. Cette région est composée des communes telles que : Eupen Langue maternelle ou niveau scolaire ? Catherine Capron, Marc Debuisson, Thierry Eggerickx, Michel Poulin; Jacques Verón (réd. Aujourd'hui, la Belgique compte trois langues officielles : le néerlandais, le français et l'allemand. Quant à l’allemand, en 1919, lors de la signature du Traité de Versailles, la Belgique annexa des territoires appartenant jusqu’alors à la Prusse, dont la Wallonie malmédienne (qui avait lutté contre son assimilation à l’Allemagne) mais également les villes d’Eupen et de Saint-Vith. Answer Save. Cette transformation démarra graduellement au XVIIIe siècle[13] mais prit toute son ampleur lorsque la Belgique devint indépendante et que Bruxelles déborda au-delà de ses murs[14],[15]. Le 24 décembre 1990, la Communauté française de Belgique a reconnu plusieurs langues comme étant des « langues régionales endogènes », au côté du français qui est reconnu comme la seule langue officielle. 8 years ago. Le picard est parlé dans le triangle Ath-Mons-Tournai en Région wallonne et également en France. (Curieusement, les Belges emploient quatre-vingt pour le nombre 80 et non pas huitante, qui est utilisé en Suisse et dans d’autres régions francophones du monde). On estime par exemple que le Borinage est une région qui, du fait de l’immigration d’autres contrées wallonnes, a un parler « mélangé ». Graduellement on a commencé à appliquer le nom Flandre à toutes les provinces néerlandophones et le nom Wallonie à toutes les provinces francophones (quoique le mot wallon avait depuis longtemps un sens parent : ainsi le Brabant wallon fut nommé comme tel au XVIe siècle[4]). Le français (et les dialectes apparentés) est parlé dans quelques communes proches de la frontière linguistique notamment dans les communes à facilités de la périphérie bruxelloise (Crainhem, Drogenbos, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse, Wemmel et Wezembeek-Oppem) et les autres communes à facilités flamandes (Fourons, Espierres-Helchin, Herstappe, Biévène, Messines et Renaix). La partie flamande au nord (où le français pouvait être utilisé à certaines conditions) ; La partie française au sud (sans le néerlandais) ; Fin del tratamiento: gestión y moderación de los comentarios publicados en los post. Le limbourgeois est parlé en Belgique près de la frontière sud des Pays-Bas et la frontière avec l’Allemagne (autour de la petite région du Limbourg néerlandais qui forme une quasi-enclave des Pays-Bas entre la Belgique et l’Allemagne), au nord-est de la Région wallonne. Il est pourtant encore parlé (ainsi que les dialectes apparentés) dans quelques communes francisées proches de la frontière linguistique : Enghien, mais aussi Mouscron et Comines à certains égards. L'auteur est docteur en histoire contemporaine à l'Université de Gand. L’allemand. De plus, viennent s’ajouter aux langues officielles plus de 60 langues régionales ou minoritaires, qui sont tout de même parlées par 40 millions de personnes, ce qui fait de l’UE un espace d’une grande variété linguistique. Les communications publiques de lÉtat fédéral sont réalisées en fonction de la langue officielle du territoire où le message doit être entendu ou lu. De là fut établit un compromis entre les Wallons et les Flamands : tracer une frontière linguistique à partir des pratiques linguistiques des habitants. La Belgique a trois langues officielles : l’allemand, le français et le néerlandais. La raison en fut le manque de considération dont jouissait le néerlandais en tant que langue de culture au sein de la société belge[10], renforcé par l'attrait que représentait à l'époque le français comme langue de haute culture et des échanges internationaux[11],[12]. Il existe aussi des zones wallo-lorraines entre Neufchâteau et la Gaume par exemple, les frontières entre langues romanes étant moins tranchées que les divisions entre zones de langue germanique et de langue romane. Mais la distinction est plus tranchée pour désigner l’écureuil : spirou en wallon, bosquètia en picard. En Espagne, par exemple, le catalan est la langue maternelle de plus de 6 millions d’habitants,1 sans être une langue officielle de l’UE. La région qui va de Charleroi à La Louvière représente une zone mixte dite d’ailleurs du « wallo-picard ». La Belgique a trois langues officielles: le français, néerlandais et l. Belgique : Écoutez gratuitement les radios du pays sur radio.net. C’est ce qu’on appelle le « Programme minimum flamand ». De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "langues officielles Belgique" – Dictionnaire anglais-français et moteur de recherche de traductions anglaises. Jusqu'à présent, ce statut de « langues régionales endogènes » n’a pourtant pas eu de répercussions concrètes sur la politique linguistique. Au Sud c'étaient des langues d'oïl : le wallon (très majoritaire), le picard (en Hainaut occidental), le lorrain gaumais et le champenois sugnysien. Les autres variantes du limbourgeois ne sont pas utilisées en Wallonie. À l’intérieur du domaine wallon, il existe plusieurs variétés de wallon : l’est-wallon autour de Liège, le centre-wallon autour de Namur, l’ouest-wallon[40] autour de Charleroi. Le lorrain est parlé dans l’arrondissement de Virton (la Gaume, d’où son appellation locale : le gaumais). En sociolinguistique, on appelle dialecte consécutif tout régiolecte qui se substitue à un allolecte endogène apparenté à la langue de base ; l'allolecte cédant ou cédé s'appelle dialecte constitutif. Les langues officielles de la Belgique sont le français, le néerlandais et l'allemand, en raison des trois communautés linguistiques du pays. La dernière modification de cette page a été faite le 15 décembre 2020 à 17:25. Son statut quasi-constitutionnel est reconnu par les tribunaux canadiens. En Wallonie, les communes germanophones de Lontzen, Eupen, La Calamine, les communes francophones de Welkenraedt, Baelen, Plombières et Aubel utilisent (comme les quatre villages les plus à l'est de la commune des Fourons) le francique rhéno-mosan, parler intermédiaire entre le ripuaire de Raeren et le limbourgeois de l'Est mais classé comme variante d'extrême sud du limbourgeois car situé en deçà de la ligne de Benrath (séparation avec les parlers moyen-franciques). Le luxembourgeois (appelé aussi « francique mosellan ») compte en 2015 17 000 locuteurs dans le canton de Saint-Vith (communes de Burg-Reuland et Saint-Vith, ainsi que certains villages de la commune de Bullange). La Belgique compte aujourd’hui trois langues officielles: le néerlandais, le français et l’allemand. Lors de la proclamation de l'indépendance de la Belgique en 1830, ni le français, ni le néerlandais standard n’étaient la langue de la majorité de la population. En 1919, suite à l'annexion des Cantons de l'Est, une minorité germanophone est intégrée à la Belgique. La protection et la promotion des langues régionales endogènes revient au Conseil des langues régionales endogènes (wa)[38], épaulé par le Service des Langues régionales endogènes de la Communauté française[39]. La Belgique est un des quelques pays membres du Conseil de l'Europe à n'avoir pas ratifié la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Saviez-vous que la Belgique possède trois langues officielles ? Aujourd’hui, peu de Belges ne parlent pas anglais. Favorite Answer. Villages de Halanzy et Rachecourt - site web de la commune d'Aubange : voir aussi la carte de la Gaume sur le site, Dépendances et territoires à souveraineté spéciale, langue des signes de Belgique francophone, communes à facilités de la périphérie bruxelloise, Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, Législation sur l'usage des langues en Belgique, Signalisation routière bilingue en Belgique, Étude de socio-linguistique sur des francophones scolarisant leurs enfants en Flandre, https://www.unicode.org/cldr/charts/dev/keyboards/layouts/nl.html#nl-BE-t-k0-android, https://www.unicode.org/cldr/charts/dev/keyboards/layouts/fr.html#fr-BE-t-k0-chromeos, https://www.unicode.org/cldr/charts/dev/keyboards/layouts/de.html#de-BE-t-k0-chromeos, L’usage des langues à Bruxelles et la place du néerlandais. J. Fleerackers, chef de cabinet du ministre belge de la culture néerlandaise et des affaires flamandes. Il est utilisé aussi dans les vieux textes par exemple les chroniques de Froissart. Le français était alors la langue officielle de la Belgique. On pourra s'étonner de voir ici figurer l'allemand. ». b) Derecho a presentar una reclamación ante la Autoridad de control si no ha obtenido satisfacción en el ejercicio de sus derechos, en este caso, ante la Agencia Española de protección de datos http://www.agpd.esPuede ejercer estos derechos mediante el envío de un correo electrónico o de correo postal, ambos con la fotocopia del DNI del titular, incorporada o anexada: Datos de contacto para ejercer sus derechos:➢ Dirección postal: Calle Luis Amador 26, 18014 Granada (Granada).➢ Dirección electrónica: ceo@agestrad.com. Rudi Janssens, Els Witte, Ann Mares (réd. Utilizamos cookies propias y de terceros para la medición de la actividad del sitio web con el fin de mejorar nuestros servicios en función del análisis del uso que hacen los usuarios del servicio. En 2009, selon le Réseau Eurydice dans son rapport Chiffres clés de l’enseignement des langues à l’école en Europe – 2012[34], dans la Communauté flamande de Belgique, 6,8 % des élèves de 15 ans parlaient une langue autre que la langue d'enseignement (le néerlandais) à la maison. Alors quau Sud, il sagissait des langues doïl : le wallon (majoritaire), le pi… Les pays sans langue officielle, seulement de facto, sont marqués en rouge. (Agestrad) es el Responsable del tratamiento de los datos personales del usuario y le informa que estos datos serán tratados de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 de 27 de abril de 2016 (GDPR): a) Derecho a retirar el consentimiento en cualquier momento. 3.1 La Loi sur les langues officielles (LLO) découle de la Loi constitutionnelle de 1867 et de la Charte canadienne des droits et libertés (la Charte). Le néerlandais ne se transmettait plus à la génération suivante[19], ce qui a eu pour effet une augmentation considérable du nombre des francophones unilingues après 1910[20]. À noter : la Gaume, "appellation linguistique " est un tantinet différente de l'arrondissement de Virton - limite administrative - les limites de l'arrondissement de Virton ont été modifiées en 1848, et les communes suivantes ont été rattachées à l'arrondissement d'Arlon : Halanzy - aujourd'hui, commune d'Aubange, Rachecourt - idem - et Meix-le-Tige - aujourd'hui, commune d'Étalle, donc, à nouveau "virtonnais". Langues nationales uniquement, pas de langue régionale. Lisez notre guide sur les écoles de langue, les cours, les livres, les échanges et les astuces pour maîtriser l'essentiel. Merci, monsieur l'Ambassadeur, pour la vigueur et la justesse de votre texte! Enfin, au sud-est se délimite une zone moyen-francique (dite allemande par convention) comprenant, du nord au sud, le francique rhéno-mosan (nl : Platdiets) et le francique ripuaire (canton d'Eupen), ainsi que le francique mosellan (canton de Saint-Vith) et le luxembourgeois (Arlon). Ensuite, le belgo-néerlandais normalisé a remplacé le français comme langue de scolarisation en 1886, ce qui a coïncidé avec l’alphabétisation du pays flamand. Le néerlandais, bien que langue officielle de la Belgique, n’a pas de statut officiel en Communauté française de Belgique. Le français est parlé dans la quasi-totalité de la Wallonie, où il coexiste avec divers parlers romans (surtout) et germaniques (un peu). Au Nord, il s’agissait de langues bas-franciques : le flamand occidental, le flamand oriental, le brabançon et le limbourgeois. ), Régimes démographiques et territoires: les frontières en question : colloque international de La Rochelle, 22-26 septembre 1998, 19 keer Brussel; Brusselse Thema's (7) [157-185], 19 keer Brussel; Brusselse Thema's (7) [281-336]. Langue . van Leuvensteijn et J.M. Enfin, la loi relative à la reconnaissance du français et du néerlandais comme les deux langues officielles du Royaume de Belgique a été votée le 28 juin 1932. Lors de la proclamation de l’indépendance de la Belgique en 1830, ni le français ni le néerlandais standard n’étaient les langues de la majorité de la population. Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en nuestra página web: https://www.agestrad.com/politica-de-privacidad/. Cette dernière étape vient boucler le processus de néerlandisation de la Flandre. Pour ce qui concerne les contacts avec les autorités, il existe trois langues officielles : le néerlandais, le français et l’allemand. Ce phénomène, connu en Flandre comme la « tache d'huile »[29], constitue, en même temps que la question du statut de Bruxelles[30], un des principaux sujets de contentieux de la politique belge[18],[31],[32]. van den Toorn, W. Pijnenburg, J.A. Le français et le flamand (en réalité, le néerlandais) furent les deux langues officielles de la colonie. Toutefois, il ne fonctionne quen néerlandais en Flandre, quen français en Wallonie et quen allemand dans la région de langue allemande; à Bruxelles, le néerlandais et le français sont à parité. Troisième langue officielle en Belgique, l’allemand est essentiellement parlé en Belgique de l’Est. Les entreprises du secteur privé n’ont aucune obligation en matière de langues officielles. Si la Wallonie s'est peu à peu francisée ainsi que Bruxelles, ce n'est pas le cas de la Flandre où le mouvement flamand militait pour la reconnaissance du néerlandais comme langue nationale aux côtés du français. Des formes intermédiaires existent, comme tchapiau par exemple. Le français est une langue de civilisation. À côté d'une immigration française et wallonne, cette progression du français s'explique avant tout par la conversion linguistique de la population néerlandophone au cours des générations[9]. Mais de façon générale, ces parlers étaient méprisés au profit d’une langue véhiculaire : le français. À partir des années 1960[21], à la suite de la fixation de la frontière linguistique[22] et de l'essor socio-économique de la Région flamande[18], la francisation des néerlandophones a stagné[23],[24]. La connaissance d’une langue supplémentaire commence pour la majorité des personnes dans l’enseignement linguistique. D'autre part, au nord comme au sud du pays, la bourgeoisie était francisée. Sera de Vriendt, Els Witte, Ann Mares (réd.). Le francique ripuaire est parlé dans le canton d’Eupen et plus exactement dans la commune de Raeren. La raison principale fut l’attrait que représentait à l’époque le français comme langue de haute culture et des échanges internationaux. Le néerlandais, le français et l’allemand. Découvrez les nombreuses possibilités d’apprentissage et de financement. L'auteur est professeur ordinaire à l'Université libre de Bruxelles. Un mot traduit cette mixité, c’est le mot toudi (qui veut dire « toujours »), qui devient todi dans les zones centre-wallon et est-wallon. Au Nord, il sagissait de langues bas-franciques : le flamand occidental, le flamand oriental, le brabançon et le limbourgeois. Le brabançon est parlé en Région de Bruxelles-Capitale où il est appelé brusseleer. La Belgique et ses langues Trois langues officielles La Belgique a trois langues officielles: le français, le néerlandais et l’allemand. Depuis la Baraque Michel, en passant à l'est d'Eupen mais à l'ouest de Raeren (entre Hauset et Hergenrath) la « Ligne de Benrath » (qui se prolonge dans le Limbourg néerlandais puis en Allemagne) sépare les parlers appartenant au moyen-francique, dont le ripuaire, des parlers classés comme bas-franciques, dont le francique rhéno-mosan parlé d'Eupen à Fouron-Saint-Martin en Belgique mais aussi à Heerlen au Limbourg néerlandais, Heinsberg, Mönchengladbach et Düsseldorf en Allemagne.